Kapag nakikipag-usap sa mga kasosyo sa dayuhan o kapag nagsusulat ng isang liham sa iyong dayuhan na kaibigan, maaga umanong tatanungin kung paano isalin ang iyong huling pangalan sa isang wikang banyaga. Hindi kinakailangang lumiko sa mga tagasalin para sa tulong, magagawa mo mismo.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/23/kak-perevesti-svoyu-familiyu.jpg)
Manwal ng pagtuturo
1
Ang pinakakaraniwang kaso ay ang pagsasalin ng iyong huling pangalan sa Ingles. Ang pangunahing problema ay ang mga Ruso ay sumulat sa Cyrillic, at ang Ingles sa Latin. Ngunit ang bawat titik ng alpabetong Ruso ay tumutugma sa isang pantay-pantay sa tunog na titik ng alpabetong Ingles. Marahil alam mo ang mga sulat na ito kung kailangan mong sumulat ng teksto ng Ruso ng kahit isang beses gamit ang isang banyagang keyboard.
Mayroong ilang mga nuances dito. Halimbawa
- ang liham na Russian "h" ay tumutugma sa kumbinasyon ng Ingles ng mga titik na "ch";
- ang liham na Russian "g" ay tumutugma sa kumbinasyon ng Ingles ng mga titik na "zh";
- ang liham na Russian "sh" ay tumutugma sa kumbinasyon ng Ingles ng mga titik na "sh";
- ang liham na Ruso na "ts" ay tumutugma sa kumbinasyon ng Ingles ng mga titik na "ts";
- ang liham na Russian "u" ay tumutugma sa kumbinasyon ng Ingles ng mga titik na "tsh".
Kaya, ang bawat isa sa Ingles.
Ang mga patakarang ito, na may mga menor de edad na susog, ay nalalapat din sa maraming iba pang mga wika na gumagamit ng alpabetong Latin (halimbawa, Aleman, Pranses, Italyano).
2
Kung pinag-uusapan natin ang mga wika na gumagamit ng iba pang mga uri ng pagsulat, halimbawa, ang alpabetong Arabe, kung gayon ang parehong patakaran ay nalalapat tulad ng ipinahiwatig sa itaas. Kailangan mong maghanap sa Internet (mag-type sa anumang search engine) isang talahanayan ng sulat ng mga liham na Ruso sa mga titik ng alpabeto ng wikang kailangan mo. Tandaan na sa ilang wika ang mga salita ay nabaybay sa kaliwa.
3
Ang pagsalin sa iyong huling pangalan sa mga wika na gumagamit ng alpabetong Cyrillic ay hindi mahirap. Sa totoo lang, hindi mo na kailangang isalin kahit ano - ang iyong huling pangalan ay mai-save sa parehong form. Kakailanganin lamang ito sa ilang mga kaso upang mapalitan ang mga tradisyunal na liham na Ruso sa tradisyonal na mga titik ng isang kamag-anak na Slavic na tao. Halimbawa, Russian "at" sa Ukrainian "i".
Bigyang-pansin
Mag-ingat sa wikang Ukrainiano. Kadalasan, ang opisyal na awtoridad ng Ukrainiano ay nangangailangan ng literal na pagsasalin ng mga apelyido at pangalan. Iyon ay, kung ang ugat ng iyong apelyido sa Ruso ay nagpapahiwatig ng isang tiyak na paksa, pagkatapos ay mangyaring maging mabait upang isalin ang paksang ito sa Ukrainiano, at nabuo na ang iyong apelyido mula sa isang bagong salita. Halimbawa, ang aming mamamayan na Umbrellas sa Ukraine ay tatawaging Parasolkov ("payong" sa "parasol" ng Ukrainian).