Ang paggawa ng mga internasyonal na dokumento, pati na rin ang pagsasalin ng mga teksto mula sa Ruso patungo sa Ingles, maaari kang makatagpo ng problema sa paglilipat ng mga pangalan ng Russian at apelyido sa mga letrang Latin. Dahil naiiba ang tunog na komposisyon ng Ruso at Ingles, ang gawaing ito ay nangangailangan ng pagsunod sa ilang mga patakaran.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/78/kak-napisat-imya-familiyu-na-anglijskom.jpg)
Manwal ng pagtuturo
1
Karamihan sa mga letrang Ruso ay ipinapadala sa magkatulad na pagbigkas ng mga titik na Latin. Ito, halimbawa, ang mga titik A (A), B (B), B (V), T (G), D (D), E (E), Z (Z), At (I), K (K), A (L), M (M), H (N), O (O), P (P), P (R), C (S), T (T), Y (U), Φ (F).
Halimbawa, ang pangalang Boris ay na-transcribe sa Latin na mga titik bilang Boris.
2
Mangyaring tandaan na ang liham na Ruso na P at ang letrang Latin na P (binibigkas na "p") ay binaybay pareho, ngunit naiiba ang binibigkas bilang Russian B at Latin B (binibigkas na "b"). Ang Latin C ay nakasulat sa parehong paraan tulad ng Russian C, at madalas itong binabasa sa Ingles, gayunpaman, sa transkripsyon ng mga salitang Ruso ay ginagamit lamang ito kapag naghahatid ng pagsasalita.
3
Ang mga titik na Ж, Х, Ч, Ш, Щ, ay ipinapadala sa pamamagitan ng mga kumbinasyon ng dalawa o higit pang mga titik. Ang W ay tumutugma sa Latin ZH, X - KH, C - TS, H - CH, W - SH, U - SHCH.
Halimbawa, ang apelyido na Zhurikhina ay ipinadala sa mga letrang Latin bilang Zhurikhina.
4
Ang liham E ay na-transcribe sa parehong paraan tulad ng E, iyon ay, ang letrang Latin E. Ang pangalang Edward ay dapat isulat sa English Eduard.
5
Ang mga titik na Y, YU, Y ay ipinadala sa pamamagitan ng diphthongs IO, IU, IA, kung sinusundan sila ng mga consonants. Gayunpaman, pagkatapos ng mga patinig o sa simula ng isang salita, maaari silang mai-transcribe sa pamamagitan ng mga kumbinasyon ng YO, YU, YA. Halimbawa, si Sinyavin ay Siniavin, ngunit ang Yakovlev ay Yakovlev.
E pagkatapos ng pag-sizzling ay ipinadala bilang O (halimbawa, "Itim" - Chorny), o pinalitan ng E (sa bersyon na ito, ang apelyido ay nagiging Cherny).
6
Ang mga titik b at b ay hindi na-transcribe sa lahat, halimbawa, "Melnikov" - Melnikov. Gayunpaman, kung minsan ang isang apostrophe ay inilalagay sa pagitan ng mga consonants sa halip: Mel'nikov. Kung ang b sign ay nasa pagitan ng patinig at katinig, pagkatapos ay isinalin ito sa liham ko, halimbawa, "Zinoviev" - Zinoviev.
7
Ang letrang Y ay karaniwang ipinapadala ng letrang Latin na Y. Halimbawa, "Sytin" - Sytin.
Ang parehong sulat ay ginagamit upang ihatid ang Russian Y, halimbawa, "Hares" - Zaytsev.
8
Ang partikular na pansin ay dapat bayaran sa mga pagtatapos ng mga pangalan at apelyido, dahil sa mga pagkakataong ito ang mga patakaran sa transkripsyon ay maaaring magbago ng medyo. Ang mga pagtatapos ng "s" at "s" ay karaniwang ibinibigay bilang -ov at -ev, ayon sa pagkakabanggit. Gayunpaman, ang tradisyunal na tradisyon ng Ingles ng paglalahad ng mga naturang pangalan ay nangangailangan ng mga pagtatapos -off at -eff. Mahihirapan itong ihambing ang Ingles at internasyonal na mga dokumento.Ang pagtatapos ng "-i" ay palaging inilalarawan bilang -i. Ang pagtatapos ng "-th" ay nagiging -yi. Halimbawa, "Yuri Malevany" - Yuri Malevanyi.